lundi 24 novembre 2008

Régiocentrismes

Ceux d'entre vous qui ont la chance de disposer d'Ubiquity (sous Firefox) n'auront pas manqué de goûter le génie de la commande de traduction: surlignez un passage, pressez deux touches et voilà, le texte apparaît dans la langue de votre choix (ou presque, on a encore souvent affaire à un charabia).

J'ai donc décidé d'appliquer cette nouvelle capacité à l'exploration des Articles de Qualité (AdQ) de wikis "exotiques", soit ceux dans des langues dont parfois même l'alphabet m'est indéchiffrable. Et là m'est apparu un truc qui pourtant est évident, à bien y réfléchir, c'est que pratiquement chaque édition linguistique dispose d'un ou plusieurs AdQ dont le concept même est étranger aux autres, un sujet qui paraît tellement obscur pour les uns que personne n'a pris la peine de même créer une ébauche, alors que d'autres l'ont considéré suffisamment important y passer de longues heures à le documenter.

Exemples en vrac:
  • Les arabophones, par exemple, ont un Mouvement du 8 février 1963, qui nous conte l'histoire du coup d'état irakien qui aboli le régime marxiste en place et permet au jeune Saddam de commencer à grimper;
  • Les Coréens ont pour leur part un petit quelque chose sur le pool de presse officiel de la République de Corée (celle du Sud, donc), et sur l'armée de libération coréenne, guérilla communiste de la fin des années 1940 dans le Sud. Je ne sais pas si c'est alimentaire, mais je dirais qu'un bon quart des AdQ coréens (ils ne sont pas nombreux, le système n'a pas l'air d'avoir pris là-bas) sont dédiés à des poissons ou mammifères marins;
  • Cut Nyak Dhien est une héroïne d'Aceh qui lutta contre le colonisateur néerlandais (bon au moins celui-là est en trois bahasas);
  • Les Grecs, eux, ont un truc sur l'archevêque Jacob (?), qui a sûrement fait plein de trucs bien mais Ubiquity (ou Google translate, sur lequel il repose) ne lit malheureusement pas le grec. En tout cas pas celui-là. Peut-être est-il religiophobe lui aussi;
  • Les Finlandais ont eux au moins eu la bonne idée d'adopter l'alphabet latin pour nous entretenir de leur procédure administrative. On a toujours de la place pour la grosse déconne chez les Scandinaves, c'est bien connu, et je vous le recommande chaudement (ou pas);
  • Le Séminaire du Saint-Esprit à Hong-Kong est, vous l'aurez deviné, l'apanage de la seule antenne sinophone. Ce qui me surprend un peu vu que l'île est complètement bilingue - l'article sur le métro de la ville est par exemple AdQ à la fois sur le wiki chinois et sur celui en anglais;
  • Les Japonais, enfin, ont bien des choses à dire sur le soulèvement de Matsue, mais pour l'instant on ne sait pas trop quoi vu que personne d'autre ne semble connaître.
Bref, plein de choses qui semblent vouloir rester bien confidentielles. Ou pas. Car on s'aperçoit de deux choses en survolant tout cela:
  1. Les articles non traduits ne sont qu'une infime minorité du lot, et pourtant certains m'ont paru vraiment tout aussi, voire plus, restreints que ceux cités plus haut;
  2. Beaucoup de traductions semblent transiter par :en, qui agit dès lors comme plate-forme de diffusion et de promotion.
Du coup, quand je vois que l'excellent mais historiquement et géographiquement anecdotique article Du battant des lames au sommet des montagnes est déjà presque intégralement disponible en anglais, je me dis qu'en fait ce n'est pas une question de goût, mais simplement de temps avant qu'on en sache plus et mieux sur un peu tout.

A l'opposé, quel est selon vous l'article qui a pour l'instant été le plus souvent promu? Et combien de fois (il y a 260 wikis, mais il n'est pas -encore- présent sur tous)?

4 commentaires:

Scrongneugneu a dit…

Une petite bricole en marge du paragraphe « Cut Nyak Dhien est une héroïne d'Aceh qui lutta contre le colonisateur néerlandais (bon au moins celui-là est en trois dialectes bahasas); » :

« dialecte bahasas » est inexact. En effet, le mot bahasa signifie « langue » aussi bien en malais, cf. [[ms:Bahasa]], qu'en indonésien, cf. [[id:Bahasa]].

Voir aussi :

[[ms:Kategori:Bahasa]]

[[id:Kategori:Bahasa]]


Je ne sais pas quelle désignation exacte tu pourrais employer, mais « langues ou dialectes malayo-polynésiens » pourrait convenir (c'est la branche linguistique du malais et de l'indonésien qui en dérive, entre autres).

Popo le Chien a dit…

Oui, j'ai du coup changé pour "trois bahasas". Du peu d'expérience que j'en ai eu, c'est vraiment super proche.

darkoneko a dit…

quel est selon vous l'article qui a pour l'instant été le plus souvent promu?

Wiki ou Wikipedia :)

Popo le Chien a dit…

T'es pas vraiment allé regarder, hein? Eh ben c'est pas ça.