jeudi 1 septembre 2011

Tokyo vs. Tōkyō

C'est assez rare pour qu'on le souligne, une prise de décision vient de démarrer qui pourrait mettre à mort l'un des plus beaux marronniers de Wikipédia: l'usage de macrons pour les mots japonais existant dans la langue française.

C'est une formulation compliquée pour dire qu'on va une fois pour toutes (?) choisir entre Tokyo (prononcé [toːkjoː]) ou Tōkyō (prononcé [toːkjoː]) dans l'usage courant des textes. On parle ici d'un truc tellement fondamental au niveau communautaire qu'il avait été évoqué à l'époque dans ce pastiche grossier (à 2:41).

Bref, je ne veux pas vendre la peau de l'ōurs, mais ça a l'air bien parti. Et je vous engage à voter, bien sûr.

Une fois cette question réglée, il n'y aura plus qu'à trouver autre chose pour s'écharper.

3 commentaires:

DC a dit…

Super chouette la photo d'illustration.

Anonyme a dit…

Je voudrais pas dire, mais même ton image utilise des ^ plutôt que des macrons.. :)

Skippy a dit…

Euh, il me semblait que la question principale de la PDD était plutôt de choisir entre Tōkyō et Tôkyô, non ? C'est d'ailleurs la seule question sur laquelle la communauté semble partagée. Le passage de l'un ou l'autre à Tokyo, qui fait presque l'unanimité, est liée au fait que la graphie Tokyo est répandue et quasi-exclusive pour le grand public (un peu comme on écrit Pékin plutôt que Běijīng ou même Beijing).